filosofiki.eu
RSS Facebook Contact




Ανακοινώσεις


Μην φοβάστε και μην ξεχνάτε να μας ενημερώνετε για μη ενεργοποιημένους λογαριασμούς!

Αν υπάρχει πρόβλημα με την ενεργοποίηση του λογαριασμού, ενημερώστε το θέμα εδώ.


(716002) ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΚΑΙ ΔΙΕΡΜΗΝΕΙΑ: ΑΠΟ ΤΗ ΘΕΩΡΙΑ ΣΤΗΝ ΠΡΑΞΗ I

Εδώ μπορείτε να ανακοινώνετε και να ρωτάτε σχετικά με παλαιά θέματα του τμήματος Σλαβικών Σπουδών.

Συντονιστές: Sissi St., Σελήνη

Κανόνες Δ. Συζήτησης
Πριν ανοίξετε νέα ενότητα ρίξτε μια ματιά στον οδηγό εύρεσης ενοτήτων μήπως αυτό που ψάχνετε υπάρχει ήδη.
Να είστε σαφείς στον τίτλο της ενότητας (κωδικός, τίτλος και εξάμηνο μαθήματος).
Αποφεύγετε να γράφετε με κεφαλαία γράμματα ή greeklish.

Κανόνες Λειτουργίας Forum Φιλοσοφικής

(716002) ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΚΑΙ ΔΙΕΡΜΗΝΕΙΑ: ΑΠΟ ΤΗ ΘΕΩΡΙΑ ΣΤΗΝ ΠΡΑΞΗ I

Μη αναγνωσμένη δημοσίευσηαπό chloe chatz » 15 Φεβ 2016, 21:00

Έτος 2014-2015, θέματα εξεταστικής Ιουνίου, διδάσκων κ. Σαριδάκης (Θεωρητικό μέρος μαθήματος)


1. Ποια πεδία της Γλωσσολογίας εισφέρουν επιστημονικά παραδείγματα, μοντέλα και μεθοδολογίες στη σπουδή του μεταφράζειν;
2. Αιτιολογήστε την ποικιλία των όρων με τους οποίους περιγράφεται επιστημονικά η μετάφραση. Ποια η καινοτομία του παραδείγματος των Περιγραφικών Μεταφραστικών Σπουδών έναντι άλλων (χρονικώς προγενέστερων) παραδειγμάτων;
3. Τα κατά Chesterman "περιγραφικά καθολικά" και η προσέγγισή τους μέσω παράλληλων και συγκρίσιμων σωμάτων κειμένων. Να αναπτύξετε εν συντομία τις έννοιες και τη μεταξύ τους σχέση. Σε τι συνίσταται ο προβληματισμός περί της οριοθέτησης της "αντιπροσωπευτικότητας";

Από τα τρία θέματα να απαντηθούν τα δύο (μέγιστη έκταση απάντσης 300 λέξεις)
Είχε προηγηθεί και προφορική πρόοδος κατά τη διάρκεια του εξαμήνου
Άβαταρ μέλους
chloe chatz
 
Δημοσιεύσεις: 7
Εγγραφή: 27 Μαρ 2014, 15:33
Ευχαριστώ: 0

(716002) ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΚΑΙ ΔΙΕΡΜΗΝΕΙΑ: ΑΠΟ ΤΗ ΘΕΩΡΙΑ ΣΤΗΝ ΠΡΑΞΗ I

Μη αναγνωσμένη δημοσίευσηαπό viki_b » 26 Σεπ 2016, 15:09

Έτος 2015-2016, θέματα εξεταστικής Ιουνίου, διδάσκων κ. Σαριδάκης (Θεωρητικό μέρος μαθήματος)
1. Πως διακρίνει ο J. Holmes την γενική θεωρία περί μετάφρασης, από τις καλούμενες μερικές μεταφραστικές θεωρίες; Συμφωνείτε με την διάκριση αυτή;
2. Οι Reiss και Vermmer, στο πλαίσιο της ¨γενικής μεταφραστικής θεωρία¨ του προσδιορισμού στο ΚΠ και , αντιστοίχως, το ΚΣ ως "προσφορά πληροφοριών" κατά την γνώμη σας ο προσδιορισμός αυτός , έχει καθολική εφαρμογή; εάν όχι σε ποια είδη ...είτε σε α)στην πράξη β) στην διδακτική της μετάφρασης (αυτή δεν την θυμάμαι πολύ καλά)
3. Κατά Chesterman " περιγραφικά καθολικά" και η προσέγγισή τους μέσω ...σωμάτων κειμένων. Να αναπτύξετε εν συντομία τις εννοείς. Σε τι συνιστάται ο προβληματισμός περ υιοθέτησες της "αντιπροσωπευτικότητας";

απαντάμε σε 2 από τις 3
Άβαταρ μέλους
viki_b
 
Δημοσιεύσεις: 1
Εγγραφή: 16 Σεπ 2016, 22:09
Ευχαριστώ: 0

(716002) ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΚΑΙ ΔΙΕΡΜΗΝΕΙΑ: ΑΠΟ ΤΗ ΘΕΩΡΙΑ ΣΤΗΝ ΠΡΑΞΗ I

Μη αναγνωσμένη δημοσίευσηαπό Slavorum » 23 Φεβ 2018, 05:50

Εξεταστική Φεβρουαρίου 2018
Εξεταστής: Έλενα Σαρτόρι

ΘΕΜΑΤΑ ΕΞΕΤΑΣΕΩΝ


Α. Αναπτύξτε σύντομα τα δύο από τα τέσσερα θέματα:

1. Τι σημαίνει “πολιτογράφηση” (naturalization) και διεθνοποίηση (foreignization) της μετάφρασης;
2. Ποια είδη μεταφραστικών διεργασιών γνωρίζετε;
3. Περιγράψτε, συνοπτικά, την μεταφραστική διαδικασία.
4. Ποια στοιχεία πρέπει να λαμβάνονται υπόψη από τον μεταφραστή στο υφολογικό επίπεδο;

Β. Μετάφραση προς τα ελληνικά.

[…] Представитель культуры, кулинария которой не знает сыра, поймет английское слово cheese (сыр) только в том случае, если он знает, что на этом языке слово cheese обначает "продукт питания, сделанный из свернувшегося молока", при условии, что он, хотя бы чисто лингвистически, знаком с понятием "свернувшееся молоко".

Мы никогда не пробовали ни амброзии, ни нектара и обладаем только лингвистическим знанием слов "амброзия", "нектар", а также слова "боги" - названия мифических потребителей этих продуктов; однако мы понимаем эти слова и знаем, в каком контексте они обычно употребляются.

Значение слов "сыр", "яблоко", "нектар", "знакомство", "но", "просто" и вообще любого слова и любой фразы является несомненно лингвистическим или, если выражаться более точно и обобщенно, - семиотическим фактом.

Самым простым и верным аргументом против тех, кто приписывает значение (signatum) не знаку, а самому предмету, будет то, что никто никогда не нюхал и не пробовал на вкус значение слов "сыр" или "яблоко". Не существует signatum без signum. Значение слова "сыр" невозможно вывести из нелингвистического знания вкуса чеддера или камамбера без помощи словесного обозначения. Чтобы ввести незнакомое слово, требуется некий набор лингвистических знаков. Если нам просто укажут на предмет, мы не сможем определить, является ли слово "сыр" названием именно этого конкретного предмета или же любой коробки камамбера, камамбера вообще или любого сорта сыра, или любого молочного продукта, любого продукта вообще или вообще названием коробки, назависимо от содержимого. И вообще, означает ли это слово название неизвестного нам понятия? А может быть, оно выражает намерение предложить, продать этот предмет, запрет или, может быть, проклятие? (Кстати, указательный жест действительно может выражать проклятие; в некоторых культурах, в частности в Африке, этот жест выражает угрозу.)
Τελευταία επεξεργασία από Slavorum και 26 Ιουν 2018, 15:36, έχει επεξεργασθεί 1 φορά/ες συνολικά
Άβαταρ μέλους
Slavorum
 
Δημοσιεύσεις: 17
Εγγραφή: 23 Φεβ 2018, 05:38
Ευχαριστώ: 0



Επιστροφή στο Παλιά θέματα

Μέλη σε σύνδεση

Μέλη σε αυτή την Δ. Συζήτηση : Δεν υπάρχουν εγγεγραμμένα μέλη και 1 επισκέπτης