Το πρώτο κείμενο ήταν απόσπασμα από το παρακάτω:
Los principios fundacionales de la Unión European
Justo antes del preámbulo del proyecto de Tratado constitucional aparece una cita de Tucídides: «Nuestra Constitución ... se llama democracia porque el poder no está en manos de unos pocos sino de la mayoría».
El preámbulo recuerda, entre otras cosas, las herencias culturales, religiosas y humanistas de Europa y apela a la resolución de los pueblos europeos para superar sus antiguas divisiones y forjar un destino común. El preámbulo recoge en gran parte los temas abordados en los preámbulos de los tratados existentes. Se aportan asimismo nuevos temas como el humanismo y la razón y la identidad nacional de los pueblos. La cuestión de la conveniencia de incluir una posible referencia a Dios o a los valores cristianos y a la herencia greco-latina en el preámbulo fue ampliamente debatida en el seno de la Convención. Al final se alcanzó un consenso y en el preámbulo se hace referencia a las «herencias culturales, religiosas y humanistas», fórmula aceptable para todos los miembros de la Convención.
Aunque el título I de la primera parte del proyecto constitucional se denomina «De la definición y objetivos de la Unión», el ciudadano no encontrará en él una definición concreta de la Unión Europea en la que se enumeren sus rasgos característicos. La definición se da indirectamente en los seis primeros artículos que se refieren a la creación de la Unión, los valores y objetivos, las libertades fundamentales, las relaciones entre la Unión y los Estados miembros y la personalidad jurídica.
Ολόκληρο το κείμενο από το οποίο πάρθηκε και το παραπάνω απόσπασμα το βρήκα στη σελίδα:
http://foro.icom7.com/viewtopic.php?t=78Το δεύτερο κείμενο αναφερόταν σε γεωτεχνικά έργα (άνοιγμα τούνελ?).
σκ[/b]